Как переводится рецепт с латыни

recipe

1 recipio

См. также в других словарях:

recipe — recípe s. n. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  RECÍPE s.n. (med.) Termen folosit în prescripţiile medicale pentru a arăta că trebuie să se respecte întocmai compoziţia farmaceutică şi dozele specificate. [Abrev. rp. /… … Dicționar Român

Recipe — Rec i*pe (r[e^]s [i^]*p[ e]), n.; pl. (r[e^]s [i^]*p[=e]z). [L., imperative of recipere to take back, take in, receive. See .] A formulary or prescription for making some combination, mixture, or preparation of materials; a… … The Collaborative International Dictionary of English

recipe — (n.) 1580s, medical prescription, from M.Fr. récipé, from L. recipe take!, imperative of recipere to take (see RECEIVE (Cf. receive)); word written by physicians at the head of prescriptions. Meaning instructions for preparing food first recorded … Etymology dictionary

recipe — (izg. rȅcipe) DEFINICIJA med. uzmi, primi, stavi (na liječničkim receptima, kratica R, Rs ili Rp) ETIMOLOGIJA vidi recept … Hrvatski jezični portal

recipe — ► NOUN 1) a list of ingredients and instructions for preparing a dish. 2) something likely to lead to a particular outcome: a recipe for disaster. ORIGIN Latin, receive! (originally used as an instruction in medical prescriptions) … English terms dictionary

Recĭpe — (lat.), nimm, s. u. Recept … Pierer’s Universal-Lexikon

Recĭpe — (lat.), nimm auf Rezepten … Meyers Großes Konversations-Lexikon

Recipe — Recĭpe (lat., abgekürzt rc., rec.), nimm! (auf Rezepten) … Kleines Konversations-Lexikon

Recipe — Recipe, lat., s. Receptirkunst; Recipiend, Aufzunehmender. Recipient, Aufnehmer; in der Chemie und Physik die Vorlage, ein Gefäß, in welchem sich bei der Destillation, Sublimation und Gasentwicklung die ausgeschiedene Substanz sammeln soll … Herders Conversations-Lexikon

recipe — index system Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary

Источник

recipio

cēpī, ceptum, ere [re + capio ]

вынимать обратно ( ensem V ) ; но

выводить ( aliquem medio ex hoste V )

обращать назад ( gressum ad limĭna V ) ; уводить ( milĭtes Cs ) ; отводить, обратно стягивать ( copias in oppidum L ) ; отпускать, освобождать ( aliquem ex servitute L )

вновь обращаться ( ad bonam frugem C ; a voluptatibus in otium PJ )

оставить за собой, выговорить себе, обусловить ( aliquid sibi C )

вновь надевать ( receptā tunĭcā Pt )

вновь обретать ( rem amissam L ) ; вновь овладевать ( r. urbem L ) ; завладевать, завоёвывать, захватывать ( rem publicam armis Sl )

принимать ( aliquem in ordinem senatorium C ; aliquem domum suam C ; aliquem in amicitiam Sen ) ; впускать ( aliquemfinibus или intra fines Cs ) ; принимать внутрь ( sc. medicamenta Scr etc. ) ; получать ( pecunias ex vectigalibus C ) ; допускать, терпеть ( res non recīpit cunctationem L )

обещать, сулить, ручаться, гарантировать, обязываться ( alicui aliquid или de aliquā re C )

Добавить в мой словарь

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Источник

Как переводится рецепт с латыни

Рецепт (Formula medica, Praescriptio, Receptum) — письменное, составленное по определённой форме, предписание врача в аптеку об изготовлении и отпуске больному лекарства с указанием дозы и способов его применения.

Современный рецепт содержит 9 частей:
I. Inscriptio (надпись) — полное наименование лечебного учреждения, выдающего рецепт, его код и штамп, а также указания: льготный, бесплатный, детский.
II. Datum (дата выдачи рецепта).
III. Nomen aegroti (Ф.И.О. больного).
IV. Aetas aegroti (возраст больного).
V. Nomen medici (Ф.И.О. врача).
VI. Designatio materiarum (обозначение лекарственных средств и их количества).
VII. Subscriptio (указания фармацевту: в какой лекарственной форме выдать взятые ингредиенты, количество доз, технологические указания, в какой упаковке).
VIII. Signatura (способ применения лекарства; пишут на русском или национальном языке).
IX. Sigillum medici (подпись и личная печать врача).

Части VI-VII рецепта заполняются на латинском языке, в части VIII на латыни пишется только слово Signa (Signetur) — обозначь.

Читайте также:  Палтус по китайски рецепт

Рецепт является официальной формой связи между врачом (лечебным учреждением) и фармацевтом (аптекой). Он является одной из форм врачебной документации, то есть медицинским и юридическим документом. При возникновении сомнений в правильности лечения рецепт может служить оправдательным документом, свидетельствующим в пользу врача. В случае бесплатного отпуска лекарственных средств рецепт является еще и финансовым документом и служит основанием для расчётов между аптеками и лечебными учреждениями.

На рецепте обязательно должны быть штамп с наименованием учреждения, печать этого учреждения «Для рецептов» и личная печать врача. Бланки построены таким образом, что они заполняются врачом и фармацевтом. Собственно рецепт заполняет врач, а отметки о стоимости, приготовлении лекарств производятся фармацевтом в аптеке.

Как написать латинскую часть

Хорошо было сказано — «вначале было слово». В начале VI части любого рецепта стоит слово Recipe — возьми. Потом ставится двоеточие, и начинаются рецептурные строки. Каждая рецептурная строка начинается с заглавной буквы, в ней в родительном падеже указывается, какое лекарственное вещество берётся и в какой дозировке. Сколько лекарственных веществ — столько и будет рецептурных строк. Под словом Recipe: пространство остаётся свободным — оно предназначено для расчётов стоимости препарата. Всё остальное пишется на уровне начала первой рецептурной строки.

Дозировка всегда стоит в винительном падеже и может быть выражена в граммах, миллилитрах, каплях или единицах действия. Все остальные размерности сводятся именно к ним. В миллилитрах прописывают жидкости, по плотности не сильно отличающиеся от воды. Точнее — способные вести себя как вода, т.е. относительно свободно течь. Спирты, масла по плотности от воды отличаются, но прописываются в миллилитрах. Дажи линименты, хоторые хоть и текут, но с большой неохотой. А вот лаки — более густые, и вот они уже прописываются в граммах. Миллилитры обозначаются латинским сокращением ml (например, 15 ml).
В каплях прописываются жидкости, очень небольшие по объёму, менее 1 мл. Сначала пишется слово капля в винительном падеже (если одна — guttam, если много — guttas), а затем римской цифрой указывается число капель, например: guttas VII.
Биологически активные вещества в русском языке могут обозначаться в ЕД, МЕД, ИЕД, ЕБА и других единицах, но в рецепте они выражаются только как ED.
Всё остальное прописывается в граммах, которые в рецепте выражаются десятичным знаком после запятой (15 граммов — 15,0).

Иногда бывает, что берётся несколько лекарственных веществ в одной дозировке. Тогда дозировка каждого из них не указывается, а после последнего в перечислении пишется слово по — ana, и указывается количество.
Зачастую вместо точного количества формообразующего вещества можно указать, до какого объёма или веса его необходимо добавить, тогда используется слово до — ad (это особенно выручает, когда речь идёт о растворителях, т.к. растворение — сложный химический процесс, и объём раствора далеко не всегда равен сумме объёмов соединённых вместе компонентов).

Как только было перечислено всё, что входит в состав препарата — VI часть заканчивается. В VII части указывается, что нужно сделать с содержимым VI части. Если было 1 вещество — можно сразу выдать (Da или Detur). Если в количестве не одного экземпляра — Da (Dentur) tales doses numero . и в чём (лекарственная форма или упаковка в аблативе).
Если лекарственных веществ было несколько, тогда перед тем, как выдать, их необходимо смешать (Misce, Misceatur). Чаще всего необходимо указывать, какую лекарственную форму необходимо получить — Misce, fiat (fiant) и лекарственная форма в именительном падеже (Смешай, пусть получится(получатся)). В ряде случаев слово Misce может быть заменено выражением quantum satis (сколько нужно, сколько потребуется) после формообразующего вещества — оно подразумевает, что они всё равно будут смешаны для получения необходимой лекарственной формы.

VIII часть содержит только одно латинское слово, Signa (Signetur) — Обозначь (пусть будет обозначено). Ставите точку или двоеточие. А далее на родном языке больного объясняете ему, как принимать выписанное лекарство. В сигнатуре указываются:
1) дозировка (по 1 порошку, по 1 столовой ложке, по 10 капель и т. д.);
2) частота приёма (сколько раз в день);
3) время приёма (до еды, на ночь, при приступе);
4) способ применения (внутривенно, в полость конъюнктивы и т. д.);
5) особенности применения (вводить медленно, запить 1/2 стакана теплой воды и т. д.).

Читайте также:  Рецепт малосольной щучьей икры приготовления

Recipe: Tincturae Valerianae 25 ml
Da. Signa. По 25 капель на приём 4 раза в день.

Recipe: Coffeini-natrii benzoatis 2,4
Natrii bromidi 6,0
Aquae purificatae ad 180 ml
Misce. Da. Signa. По 1 столовой ложке 3 раза в день.

Будьте особенно внимательны — ряд лекарственных форм прописывается не в родительном, а в винительном падеже. Например, таблетки:
Recipe: Tabulettas Drotaverini hydrochloridi 0,04 numero 50
Da. Signa. По 1 таблетке 3 раза в день.
или
Recipe: Drotaverini hydrochloridi 0,04
Da tales doses numero 50 in tabulettis
Signa. По 1 таблетке 3 раза в день.
или
Recipe: Tabulettas «No-spa» numero 50
Da. Signa. По 1 таблетке 3 раза в день.

Как понять, какой падеж употреблять и не запутаться? Всё просто. Очень хорошо представьте, что вы прописываете. Если то, что вы берёте, легко разделить (отлить, отсыпать, отложить) — падеж однозначно родительный. Если нет (нельзя больному продать полтаблетки или откусить полсвечки) — тогда винительный.

В тех случаях, когда возникает необходимость ускоренного изготовления и отпуска лекарства, в левом верхнем углу рецептурного бланка пишут «Cito» (быстро) или «Statim» (немедленно). Слова подчеркивают или ставят восклицательный знак.

При необходимости повторения лекарственной прописи на рецепте указывается также в левом верхнем углу «Repetatur» (пусть будет повторено), «Bis repetatur (Repete bis)» (пусть будет повторено дважды), «Ter repetatur (Repete ter)» (пусть будет повторено трижды) или «Semper repetatur» (пусть повторяется всегда). Если вещество не следует отпускать повторно, надписывается «Non repetatur!» (Не повторять).

Если рецепт не помещается на лицевой стороне рецептурного бланка, то оставшуюся часть прописи можно перенести на обратную сторону, а на лицевой стороне в правом нижнем углу написать «Verte!» (Переверни!).

Когда врач выписывает лекарство для себя, на рецепте пишут «Pro auctore» (для автора) или «pro me» (для меня) в строке «Ф.И.О. больного».

Существуют сокращённые и развёрнутые формы прописи рецептов. В развёрнутой лекарственной прописи перечисляют все входящие в лекарственный препарат ингредиенты и их количества. В сокращённой лекарственной прописи указывают сначала лекарственную форму, затем название лекарственного средства, концентрацию (если нужно) и количество.

Официнальные препараты выписываются в сокращённой форме. Магистральные — в развёрнутой форме. В практической деятельности рекомендуется пользоваться готовыми лекарственными формами (официнальными препаратами и сокращёнными лекарственными прописями). В педиатрической практике магистральными препаратами пользуются чаще, так как Фармакопея в большинстве случаев составлена с расчётом на взрослое население.

Простым называется рецепт, в котором имеется только одно действующее вещество. Он выписывается в сокращенной или развернутой форме прописи.

В сложный рецепт входит два или более ингредиентов. Такой рецепт выписывается только в развёрнутой форме прописи. Порядок выписывания лекарственных веществ в составе подобного рецепта следующий:
1. Основное действующее вещество (Basis);
2. Вспомогательное индифферентное вещество (Adiuvans);
3. Корригирующее индифферентное вещество, исправляющее органолептические свойства лекарства (Corrigens);
4. Формообразующее индифферентное вещество (Constituens).

Источник

Русско-латинский словарь

Русско-латинский онлайн переводчик

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(368 голосов, в среднем: 4.5/5)

Бесплатный русско-латинский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений. Чтобы начать русско-латинский перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст. Далее для работы русско-латинского онлайн словаря, нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

Альтернативный русско-латинский словарь и переводчик

Дополнительный русско-латинский переводчик для небольших текстов. Данный переводчик имеет ограничение не более 1000 символов за один перевод.

Латинский язык или латынь относится к индоевропейской языковой семье латино-фалискской ветви италийских языков. Латинский язык в настоящее время считается мертвым языком и используется только как язык Святого Престола, а так же в биологии и медицине. Латынь имеет официальный статус в Ватикане и Мальтийском ордене.

Читайте также:  Жареные пельмени рецепт тик ток

Источник

Материалы

Слово receptum буквально означает «полученное», «взятое».

В структуре рецепта различаются:

I . Наименование лечебно-профилактического учреждения и код – Inscriptio – надпись.

II . Дата прописывания рецепта – Datum

III . Фамилия, инициалы больного – Nomen aegroti .

IV . Возраст – Aetas aegroti .

V . Фамилия и инициалы врача – Nomen medici .

VI . Обозначение лекарственных средств и их количества – Designatio materiarum .

VII . Различного рода указания фармацевту – Subscriptio .

VIII . Способ применения лекарства – Signatura – обозначение.

Латинский язык применяется для написания VI и частично VII частей.

Выписывание рецепта начинается с обращения врача к фармацевту в форме повелительного наклонения глагола recip ě re взять, брать Rec ǐ pe : (в сокращенной форме Rp :). Слово receptum – причастие, происходящее от этого глагола, и буквально означает «полученное», «взятое».

Затем следует перечисление названий лекарственных средств в родительном падеже (!), который зависит от количества вещества.

Дозы лекарственных веществ указывают в десятичной системе измерения. Единицей массы является 1г (1,0). При дозировании лекарств пользуются величинами менее 1,0 (0,1 – один дециграмм, 0,01 – один сантиграмм, 0,001 – один миллиграмм и т.д.). Количество жидких веществ дают в миллилитрах ( ml ), граммах, каплях. Число капель обозначается римскими цифрами, которые ставят после слова «капля» (в винительном падеже): guttam I , guttas II , III , IV и т.д. При выписывании лекарственных средств, дозируемых в единицах действия (ЕД), в рецепте вместо весовых или объемных количеств указывают число ЕД.

Если два и более лекарственных средств прописывают в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после называния последнего вещества, причем перед цифровым обозначением ставят греческое слово ana – поровну, по.

Например :

Recipe:Tin с turae Valerianae

Tincturae Convallariae ana 10 ml

Solutionis Nitroglycerini 1%-1ml

Validoli 2 ml

Misce . Da .

Signa : по 15 капель 3 раза в день

При выписывании рецепта следует руководствоваться следующими правилами:

-рецепт пишут на форменном бланке четко, разборчиво и грамотно с обязательным заполнением всех предусмотренных в бланке граф;

-название каждого лекарственного вещества пишется в родительном падеже, т.к. оно грамматически зависит от указания дозы (количества);

-название каждого лекарственного средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название растения или лекарственного вещества;

-способ применения пишется на русском или на русском и национальном языках. Прописывая лекарственные средства, врач может пользоваться условными сокращениями, принятыми в медицинской фармацевтической практике.

Не допускаются сокращения, которые могут вызвать какие-либо неясности. Поэтому не рекомендуется сокращать наименования лекарственных веществ.

Обычно сокращаются: а) названия лекарственных форм; б) названия органов растений; в) различного рода указания фармацевтам, стандартные рецептурные формулировки.

Сокращение обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющее установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускается.

Если слово сокращается на слоге, в составе которого несколько согласных, то все они выписываются при сокращении. Например, extractumextr ., compositumс omp .

Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальную группу букв или, реже, начальную букву слова или слов.

Часть VII рецепта включает различного рода указания фармацевту: операции с лекарственными веществами, выраженную глаголами ( Misce . Da . Signa . Смешай. Выдай. Обозначь или Misceatur . Detur . Signetur Смешать. Выдать, Обозначить; простерилизуй Sterilisa или Sterisetur простерилизовать и т.д.); какую придать им лекарственную форму (пилюли, порошки и т.п.), сколько приготовить доз и в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге парафиновой или вощеной, в склянке и т.п.).

В VIII части рецепта дается обозначение способа применения лекарства, начиная с условного сокращения S – формы повелительного наклонения глагола signare – Signa –обозначь. В этой части врач указывает на родном языке больного, как следует применять лекарство.

М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения

Источник

Оцените статью
Adblock
detector