- Рецепт блюда стиль речи
- Search, View and Navigation
- Проект Центра ДПО «АНЭКС» Адрес: Санкт-Петербург, Звенигородская ул., д. 28 литер А. Телефон: (812) 956-67-42
- Составление кулинарного рецепта
- Составление кулинарного рецепта
- Рецепт блюда стиль речи
- Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)
- Оставить комментарий
- КУЛИНАРНЫЙ РЕЦЕПТ КАК ТИП ТЕКСТА
Рецепт блюда стиль речи
Search, View and Navigation
Проект Центра ДПО «АНЭКС» Адрес: Санкт-Петербург, Звенигородская ул., д. 28 литер А. Телефон: (812) 956-67-42
- Вы здесь:
- Главная
- Публикации
- Методические разработки и пособия по труду
- Составление кулинарного рецепта
СВИДЕТЕЛЬСТВО
о регистрации СМИ
Федеральной службы
по надзору в сфере связи,
информационных технологий
и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор)
Эл. № ФС 77-52200
от 25 декабря 2012 г.
Составление кулинарного рецепта
Составление кулинарного рецепта
Запорожец Ирина Викторовна,
учитель начальных классов,
Почётный работник общего образования РФ
1. Формировать умение различать деловой и художественный стили речи.
2. Формировать умение использовать языковые средства в соответствии с задачей высказывания и стилем речи.
3. Формировать умение последовательно излагать содержание,
4. Формировать умение использовать разные глагольные формы в речи.
5. Познакомить с текстом в жанре кулинарного рецепта, с его структурой, особенностями.
6. Формировать позитивную самооценку.
7. Закреплять умение осуществлять и называть действие.
До урока учащиеся под руководством учителя готовят бутерброды с сыром и яблоками.
I. Девиз урока: «Учиться – значит придумывать. Знать – значит творить»
II. Актуализация знаний. Работа с таблицей «Стили речи»
— Разговорный стиль используется в разговоре, в дружеских письмах.
— Научный стиль используется для точной передачи научных знаний в учебниках, справочниках, энциклопедиях, научной литературе.
— Художественный стиль используется в художественной литературе для воздействия на чувства читателя. Создание образа.
Для официально-делового стиля характерны отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.
III. Работа с тетрадью Щёголевой Г.С. Сравнение научного текста с художественным.
— Прочитайте тексты, сравните их между собой.
1) Как приятно найти в лесу белый гриб. Стоит такой красавец под елочкой и листочком от глаз прикрывается. Срежешь его и полюбуешься крепкой белой ножкой и коричневой бархатной шляпкой.
2) Белый гриб чаще встречается в дубовых и хвойных лесах. Узнать его можно по толстой белой ножке и темно-коричневой шляпке. Среди съедобных грибов он считается наиболее ценным.
— Определите, какой текст является художественным, какой – научным. ДОКАЖИТЕ
— О чем говорится в том и другом тексте? Можно ли сказать, что они одинаковые?
— Какую задачу ставил перед собой автор в первом тексте? Во втором?
Цель первого текста– вызвать сопереживание, разбудить воображение читателя, создать образы. В первом — показать красоту гриба.
Цель второго текста– сообщить информацию, изложить факты, поэтому используются слова в своем прямом значении, приводятся точные данные. Во втором — сообщить сведения о нем.
Вывод: Тексты об одном и том же могут быть различными в зависимости от задачи, которую ставит автор.
IV. Постановка учебной задачи.
1. Вспомните рассказ Н.Н.Носова «Мишкина каша»
— Только вам тут придётся самим обед готовить. Сумеете?
— Сумеем, — говорит Мишка. — Чего там не суметь!
— Ну, сварите суп и кашу. Кашу ведь просто варить.
— Сварим и кашу. Чего там её варить! — говорит Мишка. Я говорю:
— Ты смотри, Мишка, а вдруг не сумеем! Ты ведь не варил раньше.
— Не беспокойся! Я видел, как мама варит. Сыт будешь, не помрёшь с голоду. Я такую кашу сварю, что пальцы оближешь!
— К какому стилю речи относится это отрывок?
— Почему мальчики не смогли сварить кашу? (Не знали, как это делается.)
— Где мы можем узнать, как приготовить кашу, яичницу…?
/Из кулинарных книги и телевизионных передач./
2. Сообщение темы урока. Постановка учебной задачи.
— Прочитайте тему урока: «Составление кулинарного рецепта». Какие цели нашего урока? (Научиться записывать рецепт)
— Какие бутерброды делали накануне?
— Кого вы хотели бы научить делать бутерброды? (Знакомых, младших товарищей.)
— Текст должен быть такой, чтобы по вашему описанию любой мог сделать такие бутерброды. Какую цель вы поставите в своей работе? (Научить делать бутерброды.)
Какой это будет текст, художественный или деловой? (- Речь четкая, деловая, ее задача – сообщить точные сведения о том, как что–то приготовить, какие продукты, какие действия и в какой последовательности выполнять. Рецепт – это инструкция, значит официально-деловой стиль)
— Чему вы будете учиться на уроке? (Составлять кулинарный рецепт.)
— Каким требованиям должен отвечать текст, который учит что-то делать? (Должны быть ясно, четко названы все действия в том порядке, в каком их нужно выполнять.)
— На какой вопрос должны будем ответить на уроке? (Как составить деловой текст?)
V. Обсуждение структуры текста.
Сообщение учителя:
— В кулинарном рецепте обычно две части: в первой перечисляются продукты, которые потребуются, и указывается их количество, во второй рассказывается, как приготовить блюдо.
Состав: 1 белый батон
50г сливочного масла
3 столовых ложки сметаны
— Какая часть рецепта написана на доске? (СОСТАВ)
— Что является основным компонентом для бутерброда? (хлеб)
— Как вы думаете, полезен ли хлеб? Кратко и точно на этот вопрос я могу ответить словами А.О. Пармантье (французский агроном и фармацевт)»Заболев, мы вкус к хлебу теряем в последнюю очередь; и как только он появляется вновь — это служит признаком выздоровления».
— На уроке будем писать часть, в которой рассказывается, как готовить бутерброды.
— Это часть – способ приготовления. В этом нам помогут карточки с рисунками.
VI. Работа с карточками.
— Какую помощь в составлении текста окажут карточки с рисунками? (Напомнят необходимые продукты и порядок приготовления бутербродов.)
— Разложите карточки в порядке приготовления бутербродов и напишите в тетрадях названия продуктов. Варианты выполнения: в паре или самостоятельно (по желанию учащихся).
— Проверьте, в каком порядке вы расположили карточки.
VII. Подбор глаголов.
— Напишите глаголы, которыми нужно назвать действия в рецепте.
Нарезать, очистить, натереть, положить, добавить, перемешать, намазать.
— В какой форме употреблены эти глаголы? (начальная)
— Какую форму глагола можно использовать вместо инфинитива?
Мы можем использовать глаголы 1 л., мн.ч. будущего времени: нарежем, очистим, натрём, положим, добавим, перемешаем, намажем.
Так же возможен глагол повелительного наклонения:нарежьте, очистите, натрите, положите, добавьте, перемешайте, намажьте.
VIII. Работа над планом.
— Из каких частей состоит текст? (Вступление, основная часть, заключение)
— Что поможет представить будущий текст полностью, ничего не упустить? (План.)
— На какие вопросы нужно ответить, составляя текст рецепта? (Какие бутерброды, какие продукты, какие действия, к чему подавать)
— Почему в тетради предлагается обозначить порядок вопросов в плане? (Вопросы идут не по порядку.) Обозначьте правильный порядок частей в тексте по плану.
1. Какие бутерброды будем делать?
2. Какие продукты потребуются?
3. Как приготовить бутерброды?
4. К чему подавать бутерброды?
Рецепт- это инструкция. Характеристика способа действия, а значит, используются глаголы, строятся предложения с перечислением действий, в которых ставятся запятые.
IX. Части текста.
— Из каких частей состоит текст? (Вступление, основная часть, заключение)
— Как можно начать текст? Придумайте интересное начало.
— Какие слова можно использовать для связи частей и предложений?
— (Сначала, затем, потом, теперь, после.)
X. Запись текста.
XI. Проверка.
— Как нужно прочитать текст, чтобы его проверить? (Глазами человека, который не знает этого рецепта.)
Дополнительное задание: измени свой рецепт, поменяв форму глагола.
Дети читают получившиеся рецепты.
XII. Итог урока.
— Чему учились на уроке?
— Почему на эту тему вы написали деловой текст? (Стояла задача научить делать бутерброды.)
— Расскажите, чем отличается деловой текст от художественного по вопросам:
1) Какая задача ставится в художественном, какая – в деловом тексте?
2) Какие слова используются в художественном, в деловом тексте?
3) Как описываются действия в художественном, в деловом тексте?
Задание по желанию: оформить текст рецепта на карточке.
Как приготовить бутерброды
Хочешь порадовать маму? Я научу тебя делать бутерброды с сыром и яблоками.
Для этого тебе понадобятся яблоки, белый батон, сыр, сметана и масло.
Сначала нужно нарезать батон ломтиками. Потом очистить яблоки и натереть их на крупной терке. Сыр натереть на мелкой терке. Яблоки и сыр положить в миску, добавить сметану и масло и все хорошо перемешать. Полученную массу аккуратно намазать на ломтики.
Бутерброды можно подать к чаю и кофе.
Источник
Рецепт блюда стиль речи
Библиографическая ссылка на статью:
Шепель Ю.А. Жанрово-стилистические особенности текстов кулинарных рецептов // Современная педагогика. 2015. № 6 [Электронный ресурс]. URL: https://pedagogika.snauka.ru/2015/06/4698 (дата обращения: 12.04.2021).
Принадлежность текста к какому-либо стилю или жанру определяется, прежде всего, его коммуникативным заданием, воплощенным в тексте.
Переводоведение и стилистика – это две науки, неразрывно связанные между собой. И в связи с этим И.Р.Гальперин утверждал, что без знаний в области стилистики осуществить адекватный перевод совершенно невозможно. [1] Многие ученые считают, что умение, правильно определить стиль произведения, необходимо переводчику. Обладая такими знаниями, переводчик может вызвать нужную реакцию у реципиента.
Исходя из вышеизложенного, следует дать определение понятию «стилистика» и термину «функциональный стиль». Как пишет И. В. Арнольд, «стилистикой называется отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения.» [2] Каждый стиль выполняет определенную функцию, поэтому и называется функциональным.
В свою очередь В. С. Виноградов считает, что «стиль — это лексико-грамматическое единство в многообразии текстов, которое оказывается характерным для определенной категории текстов.» [3] И чтобы более подробно узнать, какие бывают функциональные стили, приведем схему Д. И. Розенталя, которую можно найти в пособии ученых-лингвистов И. А. Цатуровой и Н. А. Кашириной «Переводческий анализ текста»:
Таблица 1 – Книжные стили речи
Парам. | Научный | Официально-деловой | Публицистический | Литературно-художественный |
1. Ведущая яз. функция | Денотативная | Волеизъявительная, денотативная, фатическая | Денотативная, экспрессивная | Поэтическая, экспресивная, денотативная |
2. Ведущая реч. форма | Сообщение, рассуждение | Сообщение | Сообщение, описание | Описание, рассуждение |
3.Форма изложения | Монолог | Монолог, диалог | Монолог, диалог, полилог | Монолог, диалог, полилог |
4. Характер композиции | Стандартизированная | Стандартная | Стандартизированная | Свободная |
5. Состав модальность | I тип, II тип | I тип, II тип ( Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)Оставить комментарийВы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий. Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: © 2021. Электронный научно-практический журнал «Современная педагогика». Источник КУЛИНАРНЫЙ РЕЦЕПТ КАК ТИП ТЕКСТАКурсовая работа студентки 3 курса 2312 группы СОДЕРЖАНИЕ Глава 1. Текст как объект научного исследования §1. Классификация типов текста §2. Виды кулинарных рецептов Выводы по первой главе Глава 2. Лингвистические особенности кулинарного рецепта §1. Национально-культурная специфика кулинарного рецепта §2. Структурная организация кулинарного рецепта Выводы по второй главе Список источников и использованной литературы Введение Актуальность работы. Изучение закономерностей, связанных с семантической и структурной организацией текстов, выросло в последние десятилетия в отдельную отрасль лингвистики. Несмотря на это, разработка теоретических и прикладных проблем в этой области ещё далека от завершения. Особенно недостаточно изученным является такой тип текста как кулинарный рецепт. Это связано, прежде всего, с принадлежностью данного вида текста к малому информационному жанру. Кроме того, исследование текста кулинарного рецепта по сравнению с текстом художественного произведения ранее не вызывало такого огромного интереса среди филологов. Однако в последние годы в связи с увеличением количества всевозможных изданий по кулинарии, текст рецепта начинает привлекать к себе повышенное внимание. Этим и обусловлена актуальность нашего исследования. Цель исследования – выявить особенности такого типа текста как кулинарный рецепт. Для достижения поставленной цели потребовалось решить следующие задачи: 1. Дать классификацию типов текста. 2. Рассмотреть виды кулинарного рецепта. 3. Обозначить национально-культурную специфику английского кулинарного рецепта. 4. Определить структурную организацию английского кулинарного рецепта. Тема курсовой работы определила выбор объекта и предмета исследования. Объект исследования –английскиекулинарные рецепты. Предмет исследования – особенности кулинарного рецепта как типа текста. Методологическим основанием работы послужили фундаментальные труды следующих известных ученых: Арнольд И.В., Бархударова Л.С., Скребнева Ю.М., Бонк Н.А., Вейхмана Г.А., Гальперина И.Р., Солганика Г.Я., Скобликовой Е.С. Методы исследования: избран комплекс взаимодополняющих методов исследования: теоретико-аналитический (анализ методической литературы по вопросам стилистики и синтаксиса английского языка), лингвострановедческий метод, метод статистических данных. Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов к ним, заключения, списка использованных источников, включающего 39 наименований. Глава 1. Текст как объект научного исследования Классификация типов текста Под текстом понимается логически и структурно организованная совокупность высказываний, характеризующихся единством тематики [Скобликова Е.С. Современный русский язык Синтаксис простого предложения. С. 165]. Существующие направления в классификации типов текстов разносторонне связаны с реальным многообразием тех коммуникативных условий, в которых может происходить формирование текста. Так, различными свойствами характеризуются: — тексты письменные и устные; — монологические и диалогические; — тексты разных жанров и стилей; — различные функционально-семантические типы текстов, среди которых традиционно чаще всего выделяются тексты-описания, тексты-повествования и тексты-рассуждения и т.д. [Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. С. 124.] Каждый текст должен обладать рядом обязательных признаков, о чем свидетельствует происхождение термина «текст» (от латинского textus – ткань, сплетение соединение) – это объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц [Никитина С.Г. Текст как коммуникативная и дидактическая единица обучения. C. 15-17.]. Назовем основные признаки, являющиеся определяющими для любого словесного текста: 1. структурно-содержательная целостность (цельность); 2. смысловая связность; 3. тематическое единство (наличие одной темы и основной мысли); 4. авторство и адресность; 5. принадлежность к определенному типу и стилю речи в зависимости от ситуации и целей общения. Тексты письменные и устные, монологические и диалогические, различаются также тем, насколько жестки в них требования к логической строгости и языковому оформлению. Так, например, уровень расчлененности текста зависит от стилевой принадлежности, жанра и объема текста. Максимальным единством обладают произведения малых жанров, в особенности тексты кратких информационных сообщений, к которым относится и кулинарный рецепт. И наоборот, крупные научные художественные произведения характеризуются обычно расчленённой и сложной структурой. В рамках единого замысла в них развиваются обычно несколько относительно самостоятельных тем и линий изложения. В соответствии с тематикой различных частей в них выделяются: тома, части. разделы, главы, параграфы. При этом в научных произведениях связь между отдельными частями логически мотивирована. В художественных произведениях такая мотивировка может быть значительно менее отчётливой, обусловленной не сформулированными непосредственно эстетическими и концептуальными установками автора. Это связано с многообразием возможностей сюжетно-композиционного построения художественных произведений [Скобликова Е.С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения. С. 169.]. Также тексты существенно различаются по уровню «стандартизации». В максимальной степени стандартизованы многие виды официально-деловых документов. Одни из них вообще предполагают лишь заполнение отпечатанных бланков с идентичным текстом, утверждённым официальными инстанциями (дипломы, аттестаты об окончании учебных заведений, свидетельства о браке, рождении, смерти и т.п.). Другие не предусматривают буквальной текстовой идентичности, но строятся на основе стандартной схемы (заявления, рецепты). Например, рецепт предполагает такие компоненты как: 1) заглавие; 2) необходимые ингредиенты и их количество; 3) способ приготовления; 4) количество порций. Наибольшей творческой свободой оформления текста обладает автор художественного произведения, хотя известные ограничения, связанные с родом литературы, жанром, влиянием художественных традиций, эстетическими вкусами эпохи, действует, конечно, и в этой области [Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. С. 88-91]. Связь между предложениями текста осуществляется с помощью разных приёмов и средств. Наиболее общими требованиями, обеспечивающими связность текста, являются единство его темы и логически мотивированная последовательность предложений. Такая последовательность является наиболее элементарным и в то же время наиболее важным проявлением смысловой и структурной организованности текста. Одним из факторов, обеспечивающих отчётливую связь между предложениями в тексте, является часто встречающийся смысловой повтор – своеобразная «отсылка» к тому, о чём говорилось в предыдущем предложении или предложениях. Смысловой повтор может осуществляться по-разному. Это может быть: а) буквальное повторение слова, которое оказывается «мостиком» для связи с предшествующим предложением; б) заменяющее его местоимение 3 лица; в) его синоним; г) слово не синонимичное, но обозначающее тот же предмет; д) лексема, словообразовательно связанная с одной из лексем предыдущего предложения; е) указательное местоименное слово, выражающее тождество обозначаемых явлений или тождество их качественных и количественных признаков [Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. C. 49-50.]. В определенных фрагментах текста эти средства могут чередоваться. Особенно часто употребляются буквальный повтор и местоименная замена существительных. Кроме того, необходимо учитывать и стиль речи, к которому принадлежит анализируемый текст. Стилевое единство – важнейший признак текста, который обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Функциональный стиль – это система выразительных средств, характерных для особой сферы коммуникации [Трыкова М.В. Стилистика английского языка. С. 37.]. Специфика каждого стиля вытекает из особенностей функций языка в данной сфере общения. Стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями [Баранов М.Т. Рус. яз.: Справ. материалы: Учеб. пособие для учащихся. C. 241.]. Существует следующая классификация функциональных стилей: 1) формальный язык (литература, пресса, ораторское выступление, официальный разговор – этот тип коммуникации представляет собой монолог, заранее продуманный и подготовленный), 2) неформальный язык. Формальный стиль делится на 4 группы: 1) стиль научной литературы, 2) официальный стиль, 3) газетный стиль, 4) публицистический стиль. Научный стиль – разновидность национального литературного языка, главной целью которого является доказательство неких научных изысканий, что предопределяет выбор лексических и грамматических средств. Особенности научного стиля — использование слова в прямом денотативном значении, употребление научных терминов и латинских аббревиатур (cf = conferre , e . g . — exempli gratia). Грамматические особенности научного стиля заключаются в использовании определенной системы соединительных элементов (however , as a result , in connection with). Официальный стиль используется в дипломатических соглашениях, официальных документах, военных предписаниях, коммерческой корреспонденции. Главная его функция — достижение понимания или соглашения между сторонами, которые принимают участие в процессе общения. Официальный стиль подразумевает употребление определенного набора клише: We beg to inform you , on behalf of , provided that. У всех разновидностей официального стиля есть своя особая лексика и фразеология, куда входят латинские и французские слова и выражения (mutatis mutandis). Слова используются в прямом значении. Многие эмоционально окрашенные слова в текстах официального стиля представляют собой вежливые формы обращения, отказа, одобрения, заключения. Свою эмоциональную функцию они теряют (to have the honour , to be pleased). Официальный стиль подразумевает употребление длинных, сложных предложений. Газетный стиль делится на 2 группы: 1) стиль коротких статей новостей, заголовков, объявлений, 2) стиль коммюнике и статьи на различные темы. Газетные заголовки предназначены для выражения основной идеи представленной статьи. В заголовках часто опускаются артикли и глаголы-связки: Professor kills city , 40.000 homeless. Колонки новостей предполагают отсутствие эмоциональной лексики, выражающей субъективную оценку автора. Публицистический стиль подразделяется на письменный (включая стиль газетных изданий, эссе и статей) и устный (ораторский стиль). Публицистический стиль характеризуется субъективным оценочным отношением к обсуждаемому предмету. Основная функция публицистического стиля заключается в оценке и обсуждении фактов, представленных в кратких статьях. Газетные статьи делятся на передовицы, критические, фельетоны. Особенность газетной статьи – использование эмоционально окрашенных слов (vital importance , dark & dirty political deeds). Ораторский стиль характерен для речи, стиль которой создает изысканный характер. Цель ораторского стиля – убедить слушателя в правоте чьих-то соображений, иногда сподвигнуть к действию. Основными стилистическими приемами ораторского стиля являются повторение, параллельные конструкции, риторические вопросы. Также возможно использование формы обращения: My Lords, Ladies & Gentlemen, Honorable members of the house. Разговорный стиль употребляется в повседневном двустороннем общении. Выразительность высказывания дополняется интонацией и жестами. Обычно используются сложные предложения. В основном наблюдается бессоюзное соединение придаточных предложений (There ’ re a few little things my wife just sent over). Очень часто употребляются эллиптические предложения. Опускаются подлежащие, link-verbs, вспомогательные глаголы аналитических временных форм. Лексические особенности разговорного стиля: использование жестикуляции делает выбор слов менее важным, чем в других стилях, поэтому вокабуляр менее разнообразен. Слова часто употребляются в разных семантических функциях, обретая таким образом очень общие значения, например: business , way , affair , thing и т.п. Эмоции выражаются различными гиперболами. Таковы основные направления в лингвистике по проблемам классификации типов текста. Это связано с многообразием тех коммуникативных условий, в которых обычно происходит формирование текста. Виды кулинарных рецептов В «Толковом словаре русского языка» под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой под рецептом подразумевается «способ приготовления чего-нибудь» [C. 673.]. Вообще, в кулинарных книгах, как России, так и Великобритании, все рецепты подразделяются на следующие основные группы: — холодные блюда и закуски; — изделия из теста; — напитки [Ковалёв Н.И. Русская кулинария.C.5; Кулинарные рецепты: Из «Книги о вкусной и здоровой пище». С. 17.]. Все эти вышеназванные группы, в свою очередь, подразделяются на несколько подгрупп. Среди холодных блюд и закусок можно выделить следующие подгруппы: — рыбные холодные блюда и закуски; — мясные холодные блюда и закуски; — холодные закуски из овощей, грибов, яиц; — соусы и заправки для салатов, винегретов и других холодных блюд. Среди первых блюд следует выделить, в первую очередь, две основные категории: бульоны и супы. Супы, в свою очередь, подразделяются на следующие подгруппы: — прозрачные супы (которые, по мнению некоторых авторов, являются разновидностью бульонов [Сиволап И.К. Книга о вкусной и здоровой пище. C.38; Филиппенко Н.С. Секреты домашней кухни. C. 97.]); — супы из ягод и фруктов; — холодные супы на хлебном квасе и свекольном отваре. Вторые блюда делятся на следующие основные категории: блюда из мяса, блюда из птицы, блюда из рыбы, блюда из овощей и грибов, — которые, в свою очередь, подразделяются на подгруппы. Так, например, блюда из рыбы можно разделить на: отварную рыбу, паровую, жареную, запеченную, а также на блюда из раков и крабов. Мясные блюда также разделяются по способ приготовления: из отварного мяса, тушёного, жареного, изделия из рубленого мяса, а также из запеченной. Ко вторым блюдам относятся также гарниры. Гарниры можно разделить на: овощные, крупяные, мучные, а также изделия из молока и яиц. К овощным гарнирам относятся: овощи отварные, тушёные, жареные, запеченные, а также фаршированные. К крупяным гарнирам относятся: каши (которые готовятся либо на воде, либо на молоке), крупяные запеканки и биточки, пловы. К мучным гарнирам принадлежат: макароны, лапша, вермишель. К изделиям из молока и яиц можно отнести: различные яичницы, омлеты, пудинги (сырные, творожные), фаршированные яйца. Изделия из теста. Изделия из теста делятся на несколько подгрупп, в зависимости от способа приготовления: — дрожжевое тесто (пироги, пирожки); — пресное (бездрожжевое) тесто; — пирожное, торты, кексы. Сладкие блюда. К сладким блюдам можно отнести: желе, муссы, мороженое, сладкие соусы, сладкие пудинги, кремы. Напитки делятся на 2 категории: алкогольные и безалкогольные. Каждая группа кулинарных рецептов имеет свои отличительные особенности. Они различаются не только не только вкусовыми параметрами, но также и составом, способом и временем приготовления. Рассмотрим некоторые группы кулинарных рецептов подробнее. Закуски. Закусками принято называть небольшие порции более или менее острых или соленых кушаний. Закусками могут быть бутерброды разных размеров, салаты, винегреты, паштеты, заливные блюда, студни, отварное мясо, рыба, домашняя птица, дичь с острыми приправами и соусами, всевозможные соления и маринады и прочие кулинарные изделия. Материалом для приготовления закусок могут служить сыры, колбасы, консервы, мясные и рыбные копчёности, сельди [Кулинарные рецепты: Из «Книги о вкусной и здоровой пище. С. 7.]. Салаты – лёгкие, вкусные и питательные блюда. Их готовят: 1) из овощей (сырых) и фруктов и 2) из овощей (варёных и сырых) и яблок с добавлением мясных или рыбных продуктов, крабов и раков. Для салатов используют преимущественно следующие овощи: сырые – зелёный салат, огурцы, помидоры, редиску, сельдерей, морковь, белокочнную капусту; варёные – картофель, морковь, репу, цветную капусту, спаржу, зелёный горошек. Из фруктов для салатов чаще всего употребляются яблоки. Кроме них можно использовать груши, апельсины, мандарины, сливы и различные ягоды. Мясные продукты для салатов берутся отварные или жареные – говядина, телятина, свинина, птица и дичь; рыба – отварная. Для приготовления бутербродов англичане используют разнообразные продукты: холодное отварное или жареное мясо, отварной или копчёный язык, ветчину, различные колбасы, сыр, варёную осетрину, белугу, копчёную севрюгу, лососину, сёмгу, балык, кету. Заливные блюда приготовляют из рыбу, мяса и овощей. Для рыбных заливных англичане предпочитают осетрину, белугу, стерлядь. Мясные заливные готовят из поросёнка, языка, телятина, буженины, ветчины, домашней птицы и дичи. На Рождество традиционным блюдом является индейка. Супы обычно готовят на различных бульонах (мясном, рыбном, грибном), на отварах (овощном, фруктовом, ягодном), на молоке, на хлебном квасе. Супы на бульонах подразделяются на заправочные, прозрачные, пюреобразные. Продукты, входящие в заправочные супы, варят в бульоне, на котором приготовляется суп. Продукты для прозрачных супов в большинстве случаев приготовляют отдельно; Перед самой подачей к столу их кладут в тарелки и заливают горячим прозрачным бульоном. Бульон для прозрачных супов делают более крепким, чем для заправочных. Супы-пюре готовят из протёртых, предварительно сваренных продуктов. Овощные блюда, благодаря наличию в них органических кислот и эфирных масел, обладают приятным вкусом и позволяют разнообразить пищу. Некоторые овощи, как, например, салат, редис, помидоры, огурцы, идут в пищу в сыром виде, но в большинстве случаев овощи варят (в воде или на пару, тушат, жарят или запекают. Из овощей обычно готовят большое количество разнообразных блюд, отличающихся высокими вкусовыми качествами и пищевой ценностью. Крупы очень популярны в английской кухне. Ни в одной семье завтрак не обходится без изделий из злаков. Из круп англичане готовят различные каши или биточки, запеканки. Кашу готовят двух видов – рассыпчатую и вязкую. Рассыпчатую кашу готовят из цельной недроблёной крупы (рис, перловая крупа, гречневая – ядрица) или крупнодроблёной. Вязкую кашу (главным образом молочную) можно варить из любой крупы [Кулинарные рецепты: из «Книги о вкусной и здоровой пище; Сиволап И.К. Книга о вкусной и здоровой пище; Филиппенко Н.С. Секреты домашней кухни.]. Итак, таковы основные виды кулинарных рецептов, представляющие типичные особенности не только английской кухни, но и большинства европейских стран. ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ В лингвистике существует множество подходов в вопросе классификации типов текста. Это объясняется, прежде всего, большим количеством коммуникативных условий, в которых формируется тот или иной текст. Итак, все тексты подразделяются на монологические и диалогические, устные и письменные. Так, структурно-содержательная целостность зависит от стиля, жанра и объёма текста. Наиболее сложной структурой обладают крупные научные художественные произведения. А наибольшая структурно-содержательная целостность наблюдается именно в произведениях малого жанра. Также тексты подразделяются по степени свободы оформления. Тексты официально-деловых документов в большей степени стандартизированы и строятся, как правило, на основе стандартной схемы. Художественные же произведения имеют свободное оформление. Различие текстов по принципу принадлежности к определённому типу и стилю речи объясняется целями и ситуациями общения. В существующую классификацию функциональных стилей входят формальный язык, который, в свою очередь, подразделяется на: стиль научной литературы, официальный, газетный, публицистический стили, а также неформальный язык (разговорный стиль). Что же касается кулинарного рецепта, как представителя отдельного типа текста, то в этом случае также имеется своя классификация. Итак, все кулинарные рецепты подразделяются на несколько основных групп, среди которых можно выделить следующие: холодные блюда и закуски, первые блюда, вторые блюда, изделия из теста, сладкие блюда и напитки. Каждая из этих групп, в свою очередь, подразделяется на несколько подгрупп. Каждая подгруппа кулинарных рецептов отличается своими особыми вкусовыми качествами, способом приготовления, ингредиентами, а также временем употребления (утром, в обед, вечером). Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого. Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰). Папиллярные узоры пальцев рук — маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни. Источник Adblockdetector |