Рецепт. Правила оформления латинской части рецепта
Рецепт(от латинского глагола recipěre – брать, взять) – письменное обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске лекарства с указанием способа применения его больным.
Латинская часть рецепта начинается словом Recipe (Возьми), затем после двоеточия врач записывает название лекарства и его количество.
Названия лекарственных препаратов употребляются в рецепте в родительном падеже, т.к. зависят от прямого дополнения дозировки:
Recipe: Streptocidi albi 10, 0
Если название лекарственного препарата представлено только в первой рецептурной строке, то такой рецепт считается простым, а способ прописывания препаратов сокращенным. Таким способом прописываются те препараты, которые производятся на фармацевтических предприятиях и поступают в аптеку в готовом виде. В этом случае речь идет об официнальном способе прописи лекарства (от лат. officina, ae f – аптека).
Лекарства, которые готовят в аптеках, для своего изготовления должны быть представлены в рецепте с перечислением всех основных компонентов. Такой способ прописывания лекарственных препаратов называется развернутым, а рецепт сложным. В данном случае говорят о магистральном способе прописи (от лат. magister, tri m – учитель, мастер, магистр медицины).
Кроме того, существует понятие «экстемпоральная рецептура» (от лат. ex tempore – по мере или исходя из необходимости). В этом случае имеется в виду экстемпоральное изготовление в аптеке лекарства по развернутой прописи рецепта в максимально краткое время.
Количество лекарственных веществ может выражаться в граммах и их долях (1,0; 20,0; 0,1; 0,03), миллилитрах (10 ml; 20 ml), каплях (guttam; guttas) и единицах действия (300 000 ED). Количество проставляется справа:
Recipe: Decocti herbae Absinthii ex 40, 0 – 400 ml
Возьми: Отвара травы полыни из 40, 0 – 400 мл
Recipe: Olei Ricini 100 ml
Возьми: Масла касторового 100 мл
Recipe: Pulveris foliōrum Digitalis 2, 0
Возьми: Порошка листьев наперстянки 2, 0
Recipe: Bicillini 300 000 ED
Возьми: Бициллина 300 000 ЕД
При прописывании нескольких лекарственных веществ подряд в одинаковом количестве, доза прописывается после последнего препарата, а перед ней ставится греческое наречие аna (по, поровну):
Recipe: Tincturae Valerianae
Tincturae Convallariae ana 10 ml
Возьми: Настойки валерианы
Настойки ландыша по10мл
В простом рецепте во второй строчке обычно записываются формулировки »Da. » (Выдай) »Signa. » (Обозначь). Словом »Signa» латинская часть рецепта заканчивается. Дальше после двоеточия на русском языке записывается порядок приема данного препарата или его назначение:
Recipe: Emulsi olei Persicorum 100 ml
Возьми: Эмульсии персикового масла 100 мл
В некоторых случаях для уточнения формы прописываемого препарата или его дозировки формулировка »Da» дается в расширенном варианте: «Выдай такие дозы числом… в таблетках (капсулах, ампулах и др.)» – Da tales doses numero… in tabulettis (capsulis, ampullis и т.д.).
Recipe: Ampioxi 0, 25
Da tales doses numero 20 in capsulis
Возьми: Ампиокса 0, 25
Выдай такие дозы числом 20 в капсулах
При оформлении текста сложного рецепта после перечисления ингредиентов всегда записываются формулировки »Misce». (Смешай) или »Misce, fiat(fiant). » (Смешай, пусть образуется (образуются)) с указанием лекарственной формы:
Olei Helianthi ana 20 ml
Misce, fiat linimentum
Масла подсолнечного по 20 мл
Смешай, пусть образуется линимент
При оформлении латинской части рецепта следует запомнить следующее:
1. Каждая новая строка рецепта начинается с заглавной буквы.
2. Начальная буква каждой новой строки записывается строго под начальной буквой предыдущей, какие-либо записи под формулировкой Recipe не допускаются.
3. Если рецептурная строка не уместилась, то её следует продолжить (с переносом, если это необходимо) в следующей стоке, отступив от её начала на несколько букв.
4. С большой буквы внутри рецептурной строки записываются названия лекарственных средств, химических элементов, катионов и лекарственных растений.
5. С малой буквы внутри рецептурной строки записываются названия частей растений, анионов, лекарственных форм, все прилагательные, предлоги и существительные, уточняющие порядок выдачи или приема лекарства (доза, число, употребление, склянка, наркоз и др.).
6. Орфографические или иного рода ошибки в тексте рецепта не допускаются.
7. При необходимости врач над латинской частью рецепта справа записывает следующие формулировки:
Cito! – Быстро! или Statim! – Немедленно!
Repete! – Повтори! или Repetatur! – Повторить!
УПРАЖНЕНИЯ
1. Переведите рецепты на латинский язык:
Источник
Тема № 5. РЕЦЕПТУРА. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О РЕЦЕПТУРЕ. ЛАТИНСКАЯ ЧАСТЬ РЕЦЕПТА
Тип занятия: теоретическое занятие.
Место проведения:кабинет латинского языка.
Время:90 минут.
Дидактическая база занятия:
— методическая разработка занятия;
— раздаточный материал (карточки для контроля знаний и умений);
— учебники «Латинский язык» под редакцией Ю.И. Городковой;
— иллюстрированные пословицы, поговорки.
ТСО:
— электронная версия (мультимедиа);
Межпредметные связи:
Внутрипредметные связи:
Требования к умениям:
— грамотно читать и оформлять рецепты;
— переводить рецепты с русского языка на латинский и с латинского языка на русский;
— переводить латинскую часть рецепта на разные лекарственные формы с сокращением и без сокращения. (У1, У2, У4, У5)
Требования к знаниям:
— знать структуру рецепта;
— грамматическую структуру латинской части рецепта;
— предлоги, употребляемые в рецептах;
— основные рецептурные сокращения. (З-1,З-3,З-4)
Литература
Городкова Ю.И. «Латинский язык» — Ростов-на-Дону, «Феникс», 2011
Савина Г.П. «Основы латинского языка и медицинской терминологии» — М., ФГОУ «ВУНМЦ Росздрава», 2006
Хронокарта занятия
1. Организационный момент — 1 мин.
2. Контроль домашнего задания
а) фронтальный устный опрос – 10 мин.
б) выполнение заданий по карточкам – 10 мин.
3. Физкультминутка — 2 мин.
4. Изложение нового материала
а) актуализация темы — 2 мин.
б) ознакомление с новым материалом – 25 мин.
в) изучение новой лексики — 10 мин.
5. Выполнение практических заданий
на закрепление нового материала – 25 мин.
6. Физкультминутка — 2 мин.
7. Подведение итогов урока — 3 мин.
Изложение нового материала
Рецептура
При изучении данной информации вам нужно знать:
— основные правила построения грамматической и графической структуры латинской части рецепта;
— правила построения рецептурной строки.
Усвоив данную информацию, вы научитесь:
— переводить рецептурные прописи с латинского языка на русский язык и наоборот;
— в пределах пройденной лексики ставить ударение в фармацевтических терминах.
Рецепт – это письменное, составленное по установленной форме обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске пациенту лекарства с указанием способа его употребления. Рецепт пишется на специальном бланке.
В структуре рецепта различаются следующие части:
1. Наименование лечебно-профилактического учреждения (штамп) и код.
2. Дата прописывания рецепта (число, месяц, год).
3. Фамилия и инициалы больного.
5. Фамилия и инициалы врача.
6. Обозначение лекарственных веществ и их количество.
7. Название лекарственной формы (мазь, порошок и т.п.) или другие указания фармацевту.
8. Способ применения лекарства (сигнатура).
9. Подпись и личная печать врача.
N.B.! Шестая и седьмая части и первое слово восьмой части структуры рецепта пишутся на латинском языке.
Образец рецепта
Рецептурный бланк для прописывания лекарств взрослым и детям за полную стоимость
Штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр
Правила оформления латинской части рецепта
1. Латинская часть рецепта начинается словом Recipe (Rp.) – возьми, за которым следует название лекарственных веществ и их количество.
2. Название лекарственного вещества ставится в родительном падеже, за исключением готовых лекарственных форм (таблетки, свечи, драже), когда употребляется винительный падеж.
Recipe: Tincturae Convallariae .
Recipe: Infusi Lerbat Leonuri .
Recipe: Tabulettas Validoli .
Recipe: Suppositoria cum Glycerino .
Recipe: Dragees Acidi ascorbinici .
3. Каждую новую строку рецепта начинают с заглавной буквы.
4. Начальную букву каждой новой строки записывают строго под начальной буквой предыдущей, какие-либо записи под формулировкой Recipe:не допускаются.
5. С заглавной буквы внутри рецептурной строки записывают названия препаратов, химических элементов и лекарственных растений.
6. Массу твёрдых и сыпучих лекарственных веществ выражают в граммах и долях грамма.
0,1 – один дециграмм
0,01 — один сантиграмм
0,001 — один миллиграмм
7. Орфографические или иного рода ошибки в рецептах не допускаются.
Запомните: суффикс -in — в фармацевтических препаратах, оканчивающихся на -um , всегда долгий, т.е. находится под ударением:
Введение новой лексики, отработка произношения, запись в словарь
Лексика к занятию № 5
1. Riboflavinum, i, n — рибофлавин
2. Ricinus, i, m — клещевина
3. Sacchǎrum, i, n — сахар
4. Dimedrolum, i, n — димедрол
5. Validolum, i, n — валидол
6. Dibazolum, i, n — дибазол
7. Atropinum, i, n — атропин
8. Pilocarpinum, i, n — пилокарпин
9. Rutinum, i, n — рутин
10. amylum, i, n — крахмал
11. folium, i, n — лист
12. globulus, i, m — шарик
13. Talcum, i, n — тальк
14. sirupus, i, m — сироп
15. Streptomycinum, i, n — стрептомицин
16. Laevomycetinum, i, n — левомицетин
17. Natrium, i, n — натрий
18. Glucosum, i, n — глюкоза
19. Leonurus, i, m — пустырник
20. Furacilinum, i, n — фурацилин
21. suppositorium, i, n — свеча
22. linimentum, i, n — жидкая мазь
23. numerus, i, m — число, номер
24. medicamentum, i, n — лекарство
25. extractum, i, n — вытяжка, экстракт
Практические задания
Задание № 1
Прочитать и перевести рецепты на русский язык.
Rp: Tincturae Calendulae 40 ml
Rp: Tincturae Valerianae 10 ml
Tincturae Convallariae 15 ml
Da tales doses № 10 in tabulettis
Rp: Herbae Absinthii 25,0
Rp: Suppositorium cum Ichthyolo 0,2
Da numero 10 in scatula
Задание № 2
а) Перевести на латинский язык в словарной форме названия лекарственных форм:
б) Перевести названия лекарств:
в) перевести названия лекарственных растений:
Задание № 3
а) Определите, в каких словах пишется сочетание th , а в каких буква t:
1. Men…olum, i, n 2. ex…rac…um, i, n 3. Na…rium, i, n 4. S…rychninum, i, n | 5. …ermopsis, idis. m 6. Al…aea, ae, f 7. ace…ylsalicylicus, a, um 8. Terebin…ina, ae, f |
б) Определите, в каких словах пишется сочетание ph, а в каких буква f:
4. …uracilinum, i, n
5. Ribo…lavinum, i, n
6. …enacetinum, i, n
в) Подставьте буквы i или y:
1. h…drochloricus, a, um
г) Определите, в каких словах пишется сочетание ch , а в каких буква h:
2. …yoscyamus, i, m
3. …loroformium, i, n
4. …ydrocarbonas, atis, m
Вопросы для закрепления
1. Назовите последовательно 9 частей рецепта.
2. Кому принадлежит право подписи рецепта?
3. Что пишется в рецепте после глагола Signa?
Домашнее задание
1. Выучить названия 9 частей рецепта на русском языке.
2. Выписать 2 рецепта по программе (Приложение 1).
3. Выучить лексику к уроку № 5.
4. Учебник Ю.И.Городкова, стр. 68, упр. 1,2.
5. Выучить пословицу ”Ars longa vita brevis “.
Список рецептов к уроку № 5
Возьми: Настойки календулы 40 мл
Recipe: Tincturae Calendulae 40 ml
Возьми: Настойки ландыша 15 мл
Recipe: Tincturae Convallariae 15 ml
Тема № 6. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ. СОСТАВ СЛОВА: ВАЖНЕЙШИЕ ЛАТИНСКИЕ И ГРЕЧЕСКИЕ ПРИСТАВКИ
Тип занятия: теоретическое занятие.
Место проведения:кабинет латинского языка.
Время:90 минут.
Дидактическая база занятия:
— методическая разработка занятия;
— раздаточный материал (карточки для контроля знаний и умений);
— учебники «Латинский язык» под редакцией Ю.И. Городковой;
— иллюстрированные пословицы, поговорки.
ТСО:
— электронная версия (мультимедиа);
Межпредметные связи:
— фармакология.
Внутрипредметные связи:
— тема «Клиническая терминология. Греческие корни».
Требования к умениям:
— образовывать слова при помощи приставок и суффиксов;
— использовать греческие терминоэлементы в образовании клинических терминов;
— анализировать сложные слова по терминоэлементам;
— конструировать термины при помощи приставок и суффиксов, решая задачи на словообразование. (У1, У2, У3, У4, У5)
Требования к знаниям:
— знать общие понятия терминологического словообразования4
— наиболее употребительные приставки и суффиксы;
— греко-латинские дублеты. (З-2,З-3,З-4)
Литература
Городкова Ю.И. «Латинский язык» — Ростов-на-Дону, «Феникс», 2011
Савина Г.П. «Основы латинского языка и медицинской терминологии» — М., ФГОУ «ВУНМЦ Росздрава», 2006
Хронокарта занятия
1. Организационный момент — 1 мин.
2. Контроль домашнего задания
а) фронтальный устный опрос – 10 мин.
б) выполнение заданий по карточкам – 10 мин.
3. Физкультминутка — 2 мин.
4. Изложение нового материала
а) актуализация темы — 2 мин.
б) ознакомление с новым материалом – 25 мин.
в) изучение новой лексики — 10 мин.
5. Выполнение практических заданий
на закрепление нового материала – 25 мин.
6. Физкультминутка — 2 мин.
7. Подведение итогов урока — 3 мин.
Изложение нового материала
Состав латинского слова: приставка, корень, суффикс, окончание.
Inter – cost – al – is — межрёберный.
Существует 3 способа словообразования.
1. Префиксация (с помощью приставок)
Суффиксация
Vertebr – al – is — позвоночный
Словосложение
Bronchus + scopia = bronchoscopia — инструментальный осмотр бронхов
Gaster + tomia = gastrotomia — рассечение желудка
Источник