Темы по немецкому языку рецепт

Немецкие рецепты на немецком языке с переводом

Творожный штоллен — это одна из вариаций немецкого рождественского кекса с цукатами и изюмом, который обязательно стоит на праздничном столе.

Тушёная говядина — ммммм! Тушёная в вине говядина со сливочным сыром и овощами — МММММ. Вкусное, нежное мясо как для повседневного, так и для праздничного стола.

Что будет, если отварить картошку два раза? Правильный ответ — картофельные кнедли (или Kartoffelklöße, если по-немецки).

Хочется свеженького? Любите огурчики? Тогда предлагаем попробовать свежий, сливочный и, при этом, пикантный салат из огурцов по немецкому рецепту!

Завалялась тыква и совсем нет идей как её приготовить? Сладкий, ароматный и очень сытный осенний пирог из тыквы — идеальный вариант!

Нежный, сливочный, сладковатый и удивительно простой в приготовлении суп-пюре из тыквы.

Источник

Готовим еду / Das Essen zubereiten

Глаголы / Die Verben

взбить — schlagen
добавить — beimischen
жарить — braten
кипятить — kochen
кормить — nähren
намазывать — aufstreichen
передавать — geben
печь — backen
подавать — auftragen
посыпать — aufstreuen, bestreuen
потереть на терке — reiben
почистить — schalen
пробовать на вкус — probieren
размешивать — verrühren
растолочь — zerst o ßen , zerkleinern
резать — schneiden
слить воду — abgiesen
смешать — mischen
стряпать, готовить — kochen, zubereiten
таять — schmelzen

Почистить / Putzen, (aus)waschen (вымыть)

вынимать косточки — auskernen
потрошить птицу или рыбу — ausschlachten
удалять ненужное — entfernen
чистить орехи — Nüsse entschalen
чистить чешую — einen Fisch abschuppen
чистить яблоки, груши и т. п. — schälen, enthäuten
чистить овощи — Gemüse schälen

Варить / Kochen

варить суп — die Suppe kochen
варить варенье — die Marmelade einkochen

Выражения:

выжимать лимон — eine Zitrone auspressen
готовить пищу — kochen, zubereiten
накрывать на стол — den Tisch decken
порезать лук — die Zwiebel (auf)schneiden
раздавить дольку чеснока — die Knoblauchzehe zerdrücken
нарезать кубиками — in Würfeln schneiden
убрать со стола — den Tisch abdecken

Характеристика продуктов / Die Beschreibung der Lebensmittel

По вкусу / Nach dem Geschmack

аппетитный — appetitlich, lecker
безвкусный, пресный — fade
вкусный — schmackhaft
горький — bitter
жирный — fett
крепкий (о чае, кофе) — kräftig
мягкий — mild
невкусный — abschmeckend, mit unangenehmem Geschmack
острый — scharf
очень вкусный — wohlschmeckend
пересоленный — übersalzig
постный — mager
пресный (о вкусе) — matt
прокисший — sauer
сладкий — süß

соленый — salzig
сухой — trocken, vertrocknet
хрустящий — knirschend, knusprig

Состояние продукта / Der Zustand des Lebensmittels

замороженный — gefroren, t i e fgekühlt
недожаренный — halbgebraten
недозревший — unreif
несъедобный — nicht essbar, ungeniessbar
с кровью (о мясе) — halbroh
свежий — frisch
спелый — reif
съедобный — essbar
сырой — roh
черствый — trocken, altbacken, hart

Источник

Презентация «Книга рецептов» на немецком языке.

Выбранный для просмотра документ Немецкая кухня.ppt

Описание презентации по отдельным слайдам:

Was isst ein typischer Deutscher? МБОУ СОШ сСкатовка «Weisse Taube» Das deutsche Kochbuch

Die deutsche Kuche hat ihre Besonderheiten

Besonders gern essen die Deutschen Kartoffel, Schnitzel und Wurstchen.

Особенности немецкой национальной кухни Besonderheiten der deutschen Küche «Не хлебом единым жив человек, но еще сосисками ветчиной» Немецкая пословица Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern auch von Würstchen und Schinken Можно сказать , что немецкая еда такова же, каков и сам народ этой страны: плотная, уравновешенная и основательная. «Визитная карточка» немецкой кухни:- Visitenkarte der deutschen Küche колбасы, сосиски, сардельки, мясные и рыбные блюда Würste, Würstchen, Fleischgerichte, Fischgerichte овощные блюда ( особенно из кислой капусты и картофеля) Beilagen aus Gemüse молочные продукты Milchprodukte разнообразная выпечка, бутерброды Mehlspeisen пиво, алкогольные напитки ( Рислинг, Рейнвейн и шнапс Bier, Wein, Schnaps кофе с молоком или без молока Kaffee mit Sahne , schwarzer Kaffee

Читайте также:  Салат с добавлением киви рецепт

Меню одного дня Menü für einen Tag Завтрак Frühstück Бутерброд с ветчиной Brot mit Schinken Кофе – меланж по–берлински Kaffee-Melange Апельсиновый сок Orangensaft

Обед Mittagessen Капуста с колбасой Kohl mit Wurst Суп – пюре гороховый с гренками Erbsensuppe Жареная рыба по–гамбургски Gebratener Fisch Южно-немецкий вишневый пудинг Süddeutsches Pudding aus Kirschen Черный кофе, пиво Kaffee ohne Sahne, Bier

Ужин Abendessen Помидоры в сметане Tomaten mit Sahne Кролик в горшочке Geschmortes Kaninchen Шарлотка Apfelkuchen Минеральная вода,пиво Mineralwasser, Bier

Используемая литература Зайдениц Ш., Баркоу Б.Эти странные немцы.- М.: Эгмонт Россия Лтд,2001. Немецкая кухня: Сборник.- М.: Лабиринт пресс, 2002. Станкевич Г.П. Особенности питания иностранных туристов.-М.:1997. Вишневская Н.С.Вкуснейшие блюда. Зарубежная кухня.- Минск.: Современное слово, 2003.

Данная презентация оформлена на немецком языке на тему «Немецкая кухня», которая представляет традиционные немецкие блюда, типично немецкую еду. Показано многообразие блюд. Еда передает колорит, менталитет, обычаи и нравы народа, веками накопленное кухонное меню. Ведь недаром говорят,что ты то, что ты ешь.

Номер материала: ДБ-1235888

  • Свидетельство каждому участнику
  • Скидка на курсы для всех участников

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

Рецепты на немецком языке для профессии » Повар- кондитер»

Рецепты на немецком языке

В этой теме размещаем рецепты на немецком языке. Немецкая кухня, русская и кухни народов мира;)

Чтобы читать рецепты на немецком языке, следует повторить глаголы, которые чаще всего используются на кухне.

garen — варить, готовить

köcheln lassen — готовить на медленном огне

grillen — готовить на гриле

frittieren — жарить во фритюре

pochieren — варить, не доводя до кипения

В процессе подготовки:

reiben — натереть на терке

aufgehen — подняться (о тесте)

ziehen lassen — оставить настояться

verrühren = mischen — мешать

wenden — перевернуть (блинчик, например)

И обратите внимание на следующие глаголы:

Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:

EL = Esslöffel — столовая ложка

TL = Teelöffel — чайная ложка

g = Gramm — грамм

mg = Milligramm — милиграмм

ml = Milliliter — миллилитр

Msp. = Messerspitze — кончик ножа

TK = Tiefkühl — замороженный

kcal = Kilokalorien — килокалории

E = Eiweiß — белок

KH = Kohlenhydrate — углеводы

Русские блины по-немецки:)))

Butterblini aus Buchweizen

2 Glas Buchweizenmehl, 2 Glas Weizenmehl,

3 Eier, 100 g Sahne, 1 EL Zucker,

25-30 g Hefe, 2 EL Butter, Salz

In eine emaillierte Kasserolle das Buchweizenmehl und 2 Glas warme Milch geben, in der die Hefe aufgelöst wurde. Alles gut verrühren und warmstellen. Wenn der Teig aufgegangen ist, mit einem Holzlöffel verrühren, dann die restliche Milch zugießen, das Weizenmehl einschütten und gut vermischen. Den Teig wieder warmstellen. Nachdem der Teig wieder aufgegangen ist, das Eigelb, vermischt mit 2 EL ausgelassener Butter, Zucker und Salz unterrühren.

Читайте также:  Атропин инструкция по применению рецепты

Die Sahne schlagen, Eiweiß zugeben und wieder schlagen, dann dem Teig zufügen, noch einmal verrühren und 15 — 20 Minuten warmstellen.

Auf übliche Weise Blini backen.

Und hier was leckeres aus Oma’s Küche. 😊

Die guten, alten Eierkuchen. LECKER!!

4 Ei(er), getrennt

250 ml Wasser, heißes

1 Pck. Vanillezucker

1 TL Backpulver

mit Grützwurst und Speck für 4 Portionen.

500 g Grützwurst

Brühe (auch Brühpulver oder Brühpaste)

Speck und Zwiebel klein würfeln und ausbraten. Grützwurst in dicke Scheiben, dann in Würfel schneiden, zugeben, unter Rühren angarten. Mit Brühe aufgießen bis breiige Masse entsteht, unter Rühren aufkochen.

Mit Semmelbrösel andicken, Majoran, Salz&Pfeffer zugeben.

Grützwurst mit Sauerkraut und Salzkartoffeln servieren, regional auch unterschiedlich mit Kartoffelbrei und Apfelmus, oder Petersilienkartoffel und Salat.

Rezept für «Arme Ritter»

Mengenangaben für 1 Portion

4 Scheiben altbackenes Brot

einige Zweige Schnittlauch

Butter zum Ausbacken

Salz und Pfeffer

Die Eier verquirrlen und mit dem Mehl mischen. Salzen und Pfeffern.

Den Schnittlauch waschen und in kleine Röllchen schneiden. Unter die Eimasse mischen.

Etwas Butter in einer Pfanne zergehen lassen. Die Brotscheiben darin von beiden Seiten rösten.

Dann herausnehmen und kurz abkühlen lassen. Danach in die Eiermasse geben und darin kurz Flüssigkeit einziehen lassen.

Nochmal etwas Butter in die Pfanne geben und die Fotzelschnitten darin von beiden Seiten goldgelb ausbacken.

Пример рецепта на немецком с переводом на русский.

Frankfu rt er Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой

4 Rippchen (Schweinekoteletts) — 4 свиных ребра

600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты

1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг картофеля, который быстро разваривается

1 Zwiebel — 1 луковица

1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)

250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)

1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист

4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики

6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника

250 ml Milch — 250 грамм молока

1 EL Butter — 1 столовая ложка масла

Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар

1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.

2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться . Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.

3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки . Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут .

4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде . Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.

5. Die Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре и замешать вместе с маслом.

6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на кислую капусту и оставить настояться под крышкой . Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.

Читайте также:  Рецепт настойки сабельника с калганом

250 Gramm Puderzucker

1 Päckchen Vanillezucker

1 Teelöffel Zimt (gemahlen)

1 Messerspitze Kaffeebohnen (gemahlen)

375 Gramm Mandeln (ungeschält, gemahlen)

Mit dem Handrührgerät das Eiweiß zu einem festen Eischnee schlagen. Den Puderzucker sieben und nach und nach unter den Eischnee heben. Etwa 3 Esslöffel der Eischneemasse für später aufheben. Die restlichen Zutaten (Vanillezucker, Zimt, Kaffeemehl) unter die übrige Eischneemasse geben und so viele gemahlene Mandeln untermischen, bis der Teig kaum noch klebt.

Den Teig mit einem Nudelholz etwa 1 Zentimeter dick ausrollen und danach circa 2 Stunden im Kühlschrank ruhen lassen.

Den Ofen auf 125 Grad Celsius (Umluft: 100 Grad Celsius) vorheizen. Aus dem Teig sternenförmige Plätzchen ausstechen und auf ein Backblech mit Backpapier legen. Anschließend die Plätzchen mit dem restlichen Eischnee bestreichen und im Backofen circa 15 Minuten backen. Danach die Hitze auf 100 Grad Celsius (Umluft: 80 Grad Celsius) reduzieren und die Plätzchen 10 bis 15 Minuten weiterbacken. Der Eischnee auf den Plätzchen soll dabei hell bleiben.

Gerichte der russischen Küche: Hering im Pelzmantel und Winegret

Für die russische Küche ist heute eine riesige Vielfalt der Gerichte charakteristisch. Sie schließt Elemente der altslawischen Küche sowie diverse Gerichte zahlreicher Völker Russlands und Völker der Welt ein. Ihr Reichtum ist auch die Folge der regionalen Unterschiede, bedingt durch verschiedene Klimazonen.

Diesmal möchte ich zwei beliebte Speisen der russischen Küche vorstellen – Salzheringsalat , der auch als „Hering im Pelzmantel “ bekannt ist, und Winegret. Beide Salate genießt man meistens im Winter. Sie zum Neujahr und zu Weihnachten zu kochen ist in Russland zur langjährigen Tradition geworden.

Winegret war ursprünglich keine russische Speise. Der Name selbst kommt von der französischen Soße vinaigrette, der Salattunke aus Essig, Olivenöl und Senf. Winegret kam in die russische Küche im XIX. Jahrhundert; vermutlich wurde das Rezept der skandinavischen Küche entnommen.

Der Salzheringsalat wurde in Russland seit Mitte der 70-er Jahre zur traditionellen Festtagskost. Nach einigen Quellen wurde der Salat aus der jüdischen Küche übernommen.

Und hier sind die Rezepte.

Hering im Pelzmantel

2-3 mittelgroße Fische (Hering)

500 g Rote Bete

1 Glas Mayonnaise

Man braucht einen großen runden oder ovalen Teller, nicht ganz flach.

Hering von Haut, Knochen und Flossen befreien, Kopf und Schwanz abschneiden. Erst in Streifen, dann in kleine Stücke schneiden.

Kartoffel, Möhren, Rote Bete in Schale kochen, schälen, abkühlen lassen, dann in kleine Würfel schneiden. Eier hart kochen, abkühlen lassen, klein schneiden. Zwiebel schälen, klein schneiden.

Alle Zutaten auf den Teller haufenweise in folgender Reihenfolge legen:

1.Schicht: Hering (den Hering kann man in Fischform auslegen)

3. Schicht: Kartoffel

6.Schicht: Rote Bete

Jede Schicht soll mit Mayonnaise bedeckt werden.

Das Ganze mit Mayonnaise bestreichen. Nach Geschmack mit geschnittenen Eier und Petersilie bestreuen. Für 2-3 Stunden im Kühlschrank stellen.

1 Dose grüne Erbsen

Essig, Öl, Pfeffer, Salz

Rote Bete, Kartoffeln und Möhren weich kochen, schälen und in kleine Würfel schneiden (je kleiner desto besser). Weißkohl, Zwiebel und Salzgurken auch klein schneiden.

Alle Zutten, bis auf die Rote Bete, miteinander vermischen und Öl, Essig, Salz und Pfeffer hinzufügen. Ein bisschen durchziehen lassen und dann die Rote Bete dazugeben (dadurch nehmen die anderen Zutaten nicht sofort die rote Farbe an und der Salat wird bunt). Fakultativ kann man kleine Stücke von Hering oder Sauerkraut hinzufügen. Dill und Petersilie darüber streuen. Winegret serviert man kalt.

Источник

Оцените статью
Adblock
detector